【护理毕业论文摘要范文】毕业论文英文摘要范文三篇

【www.shhhjz.cn--读者文摘】

  毕业论文英文摘要范文一:

  论文题目:On the Title of EST and Aesthetic Effect in Its Translation

  Abstract: With the development of science and technology, translation of English of Science and Technology has become more and more important. A good title can help readers understand the main ideas about some articles of science and technology at the first step. And a good translation can also shows the artistic effect and the content of the translator. The author wants to offer all the translation learners some ways to attract more readers by researching the titles of EST and artistic effects of them in this essay.

  Key words: EST; title; translation; artistic effects

  毕业论文英文摘要范文二:

  论文题目:On Advertisement Translation from English to Chinese in Light of Functional Equivalence

  Abstract:The theories which proposed by Eugene A. Nida have affected many Chinese and foreign translators for a long time, especially the theory of functional equivalence. Functional equivalence refers to the equivalence on the functions but not on the forms and structures.

  In our daily life, we live with different advertisements, some of which are translated works. These advertisements are aimed at giving the potential customers a lasting impression and persuading them to buy their product. Therefore, in order to express the ideas of the original works and realize the goal for sale, the translators should take account of the cultural elements and social elements in order to achieve functional equivalence.

  This paper consists of three parts. The first part deals with the concept of functional equivalence and its aims and principles. The main aim of functional equivalence is to represent the information of the original work in the target language and achieve the equivalence of functions of languages. In order to make this concept clear, the author gives a brief introduction of different functions. Although different languages have different characteristics, their functions are nearly the same. That is to name the reality and to communicate with the people. The second part deals with the target, principles, requirements and cultural elements of advertisement translation. The third part, the most important part, points out the three main aspects of functional equivalence, semantic equivalence, social-cultural equivalence and stylistic equivalence. At the meantime, the equivalence on different levels and how to achieve functional equivalence in advertisement translation are also systematically illustrated.

  Key words: functional equivalence; advertisement translation; cultural elements

  毕业论文英文摘要范文三:

  论文题目:On Cultural Gaps and Untranslatability in Chinese Version of The Life and Strange Surprizing Adventures of Robinson Crusoe from Perspective of Functionalism

  Abstract:This thesis is an attempt to apply functionalism to literary translation and prove its feasibility by analyzing the untranslatability of the Adventures of Robinson Crusoe causing by cultural gaps. Functionalism is a broad term for various theories that approach translation by focusing on the function or functions of texts and translations. And the four important representatives of functionalism are Katharina Reiss, Hans J. Vermeer, Justa Holz-Mnttri and Christiane Nord. This thesis attempts to apply the core rules of Skopostheorie –?to analyze the untranslatability of the Adventures of Robinson Crusoe which is caused by cultural gaps, in the hope of gaining a better understanding of literary translation from the perspective of functionalism.

  This paper is composed of four chapters. The first one is introduction. Chapter 2 introduces the German Functionalism and translation theories including a brief introduction to the Adventures of Robinson Crusoe and the author Defoe. Chapter 3 goes over the application of the main translation theory Skopostheorie in analyzing the untranslatability of the Adventures of Robinson Crusoe causing by cultural gaps with analyzing the culture factor in translation. Besides, this chapter also analyses the limitations of Skopostheorie. In chapter 4, the final conclusion is that functionalism is also applicable to literary translation and can provide a different perspective in solving the untranslatability causing by cultural gaps.

  Key Words: functionalism; skopostheorie; untranslatability; culture gaps; The Adventures of Robinson Crusoe

本文来源:http://www.shhhjz.cn/yuedu/343757/

毕业论文英文摘要怎么翻译 毕业论文英文摘要格式
  • 相关内容
  • 07-19 国旗下讲话稿新学期新气象|学校新学期国旗下讲话稿

    尊敬的各位老师、同学们: 你们好!  在这秋风飒爽的收获季节里,我们高兴的迎来了新学期正式开学的第一天。新学期,新思路,新气象,新起点,新收获。首先我预祝各位老师新的一学期工作顺利,家国旗下讲话稿

  • 07-19 【倾听的意思】倾听孩子的心声幼儿教师随笔

    闲暇时,和孩子们唠唠家常,听听他们的小秘密,分享着共同的快乐。  午饭后,和孩子们来到紫藤架下,或是沐浴着冬日里的暖阳,或是轻拂着春天里的微风。这段时光,是最惬意的,孩子们三三两两地聚在一起,有的随笔

  • 07-19 【难忘的一天作文400字】最难忘的一天作文300字

    【第1篇】  那是难忘的一天,因为那天我们全体小记者参加了一次拓展训练,收获了成功。  在小记者协会老师的带领下,我们来到了哈尼宝贝儿童娱乐城,一个高空的项目正在等着我们,但商家却起了一个好听的名天作文

  • 07-19 人生散文精选|精选有关人生的格言

    1、人生是一座富矿,有待于自身去开采。 崔鹤同  2、平庸的生活使人感到一生不幸,波澜万丈的人生才能使人感到生存的意义。——池田大作  3、一般人赞许的往往是平庸人。对于平庸人,人们很乐于济助;对格言大全

  • 07-19 【种土豆的作文300字】种大豆300字作文

    今天,我们到奶奶家玩。一到家,我就上楼和哥哥一起看电视,画画。不一会儿,我就听见爸爸在叫我,他说:我们要去种大豆了,我一口就答应了出发了,总共有四人去种大豆,爷爷走在最前面,他的肩膀上扛着锄头,手三百字作文

  • 热门专题
  • 网站地图- 手机版
  • Copyright @ www.shhhjz.cn 分享知识网 All Rights Reserved 京ICP备17136666号
  • 免责声明:分享知识网部分信息来自互联网,并不带表本站观点!若侵害了您的利益,请联系我们,我们将在48小时内删除!